[요2서  1:7](개역 한글)
미혹하는 자가 많이 세상에 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 임하심을 부인하는 자라 이것이 미혹하는 자요 적그리스도니

[요2서  1:7](개역개정)
7    미혹하는 자가 세상에 많이 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 오심을 부인하는 자라 이런 자가 미혹하는 자요 적그리스도니


[요2서  1:7](KJV)
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

"육체로 오심" 부분이 영어 킹제임스 성경에는 "  is come "으로 되어 있습니다. 이 "is come "의 시제가  " 과거"입니까, 현재입니까, 미래입니까?

"육체로 임하심"은  과거형도 아닙니다. 과거형 이라면 "육체로 임하셨다"라고 하면 됩니다.그렇다고 미래형도 아닙니다. 미래형 이라면, "육체로 임하실 것입니다"라고 하면 됩니다.


----------------------------------------------------------------------------
글쓴이: 작은자
제목:  is come

킹제임스성경의 용례를 세심히 살펴보면 현재형 수동태가 현재 완료를 의미할 때가 많습니다. 예컨데 로마서 6:6은 우리가 예수님과 함께 십자가에 처형된 사실을 선포하는데 이때도 현재형 수동태입니다.

"Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin."(Rom.6:6).

"우리가 이것을 아나니, 곧 우리 옛 사람이 그와 함께 십자가에 처형된 것은 죄의 몸을 멸하여 더이상 우리가 죄에게 종 노릇하지 않게 하기 위함이니라"(롬6:6).

우리가 익히 아는 엡2:8은 은혜로 구원을 받았다는 사실을 선포하는데 이때도 현재형 수동태입니다.

"For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is]the gift of God:"(Eph.2:8).

"너희가 믿음으로 말미암아 은혜로 구원을 받았으니 이것은 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라"(엡2:8).

----------------------------------------------------------------------------

[이하 한경석]

"육체로 임하심"이 과거냐 현재냐 미래냐?


[1]
개역 한글 성경은  요한2서 1장7절에서 [예수께서 육체로 임하심]이라고 번역하여 현재와 미래를 의미한다고 볼 수 있게 번역해 놓았습니다.  개역 개정도 동일하게 [예수께서 육체로 오심]이라고 번역해 놓아 현재와 미래를 의미한다고 볼 수 있게 번역해 놓았습니다.

[요2 서 1:7]
7    미혹하는 자가 많이 세상에 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 임하심을 부인하는 자라 이것이 미혹하는 자요 적그리스도니
7    미혹하는 자가 세상에 많이 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 오심을 부인하는 자라 이런 자가 미혹하는 자요 적그리스도니(개역개정)

예수 그리스도께서 육체로 '임하심'이나  육체로 '오심'은 현재와 미래를 나타내는 번역입니다.

7    속이는 자들이 세상에 많이 나타났기 때문입니다. 그들은 예수 그리스도께서 육신을 입고 오셨음을 고백하지 않습니다. 이런 자야말로 속이는 자요, 그리스도의 적대자입니다. (새번역)
7    내가 이 말을 하는 것은 속이는 자들이 세상에 많이 나타났기 때문입니다. 그들은 예수 그리스도께서 사람의 몸으로 오셨다는 것을 인정하지 않습니다. 이런 자는 속이는 자이고 그리스도의 적입니다. (공동번역 개정판)

'오셨음'이나 '오셨다'는 번역은 과거에 이미 오신 것을 나타내는 번역입니다.

7  이는 속이는 자가 세상에 많이 들어왔음이니  이들은 예수 그리스도께서 육체 안에 오신 것을 시인하지 아니하는 자들이라.이런 자가 속이는 자요,적그리스도니라.(한글 흠정역)
7   많은 미혹하는 자들이 세상에 들어왔나니, 그들은 예수 그리스도께서 육신으로 오신 것을 시인하지 않는 자들이라. 이것이 미혹하는 자요, 적그리스도라.(한글 킹제임스역)

'오신 것'도 과거에 이미 오신 것을 나타내는 번역입니다.

7    Many liars have gone out into the world. These deceitful liars are saying that Jesus Christ did not have a truly human body. But they are liars and the enemies of Christ.( CEV )

'did'는 과거형입니다.

7     For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.( KJV)

'is come'도 과거형으로 번역해야 맞다고 하더군요. 영어 흠정역을 번역한 것을 보면 '오신 것'으로 번역하여 과거형입니다.

7   Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. (NIV)

(NIV)는 coming으로 번역하여 원어와 동일하게 현재분사형을 만들어 놓았군요.

7    o{ti polloi; plavnoi eijsh'lqon eij" to;n kovsmon, oiJ mh;< oJmologou'nte" jIhsou'n cristo;n ejrcovmenon ejn sarkiv: ou|tov" ejstin oJ plavno" kai; oJ ajntivcristo".

헬라 원어 성경에 나오는 에르코메논(ejrcovmenon)에 대한 설명을 찾아보면,

요한2서 1장7절에
현재분사인 '에르코메논'(ejrcovmenon, '임하심을')이 사용되어 미래 시제의 의미 즉, 그리스도의 재림을 암시한다고 볼 수도 있다.

....고  설명되어 있습니다.


[2]
반면에 요한1서 4장 2절에 나오는 내용은 예수께서 과거에 이미 사람으로 태어나셔서  몸으로  오신 것을 나타내는 말씀입니다.

[요한1서 4장]
2  하나님의 영(靈)은 이것으로 알지니 곧 예수 그리스도께서 육체(肉體)로 오신 것을 시인(是認)하는 영(靈)마다 하나님께 속(屬)한 것이요  
2  하나님의 영을 알 수 있는 방법은 다음과 같습니다. 어떤 영이 말하기를, “나는 예수님께서 이 땅에 사람으로 오셨음을 믿습니다”라고 얘기하면, 그 영은 하나님께로부터 온 것입니다.(쉬운성경)  
2  Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: ( KJV)
2  이로써 너희가 하나님의 영을 알지니 곧 예수 그리스도께서 육체 안에 오신 것을 시인하는 영마다 하나님께 속한 것이요.(한글 흠정역)

'is come'이 과거형으로 번역되는군요.

2  This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,(NIV)

2  kai; pa'n pneu'ma o} mh;< oJmologei' to;n  jIhsou'n cristo;n ejn sarki; ejlhluqovta, ejk tou' qeou' oujk e[stin: kai; tou'tov ejstin to; tou' ajnticrivstou, o} ajkhkovate o{ti e[rcetai, kai; nu'n ejn tw'/ kovsmw/ ejsti;n h[dh.

요일4:2에서는 완료 분사인 '엘렐위도타'(ejlhluqovta , '오신 것을')가 사용되어 그리스도께서 온전히 육체로 세상에 오셨음을 나타냅니다.